No. |
詳細 |
CallMark |
Heading |
TitleAuthor |
1 |
|
貴 III-13-E-44 |
Waddell, Helen, tr. |
Lyrics from the Chinese. |
2 |
|
貴 III-13-E-33 |
Vitale, Guido, tr. |
Chinese folklore. Pekinese rhymes. First collected and ed. with notes and tr. |
3 |
|
貴 III-13-E-13 |
Stent, George Carter, tr. |
Entombed alive and other songs, ballads,&c.(From the Chin.) |
4 |
|
貴 III-13-E-31 |
Stent, George Carter, tr. |
The jade chaplet, in twenty-four beads. A collection of songs, ballads, &c.(From the Chin.) |
5 |
|
貴 III-13-E-25 |
Po, Chu-i. |
Aus den Gedichten Po-chü-i's. [Uebers.] von L. Woitsch. |
6 |
|
貴 III-13-E-46 |
Martin, William Alexander Parsons, tr. |
Chinese legends and lyrics. |
7 |
|
貴 III-13-E-2 |
Martin, William Alexander Parsons, tr. |
Chinese legends and other poems. |
8 |
|
貴 III-13-E-21 |
Li, Po. Li Tai Pe. |
Gedichte aus dem Chinesischen. Metrische Ubertragungen von Otto Hauser. |
9 |
|
貴 III-13-E-20 |
Li, Po. Li Tai Pe. |
Gedichte aus dem Chinesischen. Metrische Ubertragungen von Otto Hauser. |
10 |
|
貴 III-13-E-35 |
Imbault-Huart, Camille Clément. |
Poésies modernes. Traduites pour la première fois du chinois, accompagnées du texte original, et d'un commentaire qui en explique les principales difficultés. |
11 |
|
貴 III-13-E-47 |
Imbault-Huart, Camille Clément. |
La poésie chinoise du XIVe au XIXe siècle. Extraits des poêtes chinois traduits pour la première fois accompagnés de notes littéraires, philologiques, historiques et de notices biographiques. |
12 |
|
貴 III-13-E-4 |
Hervey Saint-Denys, Maria Jean Léon, de. |
Le Li-sao, poème du IIIe siècle avant notre ère. Traduit du chinois accompagné d'un commentaire perpétuel et publié avec le texte original. |
13 |
|
貴 III-13-E-39 |
Hervey Saint-Denys, Maria Jean Léon, de. |
Poésies de l'époque des Thang (VIIe, VIIIe, et IXe siècles de notre ére). Tr. du chinois pour la première fois avec une étude sur l'art poétique en Chine et des notes explicatives. |
14 |
|
貴 III-13-E-48 |
Heilmann, Hans. |
Chinesische Lyrik vom 12 Jahrhundert v. Chr. bis zur Gegenwart. In deutscher Ubersetzung, mit Einleitung und Anmerkungen von Hans Heilmann. |
15 |
|
貴 III-13-E-15 |
Haussmann, Conrad. |
"Im Tau der Orchideen" und andere chinesische Lieder aus drei Jahrtausenden. In deutsche Strophen gebracht von Conrad Haussmann. |
16 |
|
貴 III-13-E-67 |
Hauser, Otto. |
Die chinesische Dichtung. |
17 |
|
貴 III-13-E-75 |
Harlez, Charles Joseph de. |
La poésie chinoise. |
18 |
|
貴 III-13-E-38 |
Giles, Herbert Allen. |
Chinese poetry in English verse. |
19 |
|
貴 III-13-E-36 |
Fletcher, William John Bainbridge, tr. |
The pearl chaplet. |
20 |
|
貴 III-13-E-16 |
Gautier, Judith, tr. |
Le livre de jade. Poésies traduites du Chinois. Nouvelle edition considérablement augmentée et ornée de vignettes et de gravures hors texte d'aprés les artistes chinois. |
21 |
|
貴 III-13-E-6 |
Cranmer-Byng, Launcelot Alfred. |
A feast of lanterns. |
22 |
|
貴 III-13-E-63 |
Forke, Alfred, tr. |
Blüthen Chinesischer Dichtung. Aus der Zeit der Han- und Sechs-Dynastie, 2. Jahrhundert vor Christus bis zum 6. Jahrhundert nach Christus. Aus dem Chinesischen metrisch übersetzt von A. Forke. |
23 |
|
貴 III-13-E-30 |
Feijó, Antonio. |
Cancioneiro chinês. Fr. introd. by Tcheng-ki-tong. |
24 |
|
貴 III-13-E-41 |
Davis, John Francis. |
Poeseos Sinicæ commentarii. The poetry of the Chinese. New and augmented edition. |
25 |
|
貴 III-13-E-3 |
[Davis, John Francis.] |
Poetry and criticism. By Outis. |
26 |
|
貴 III-13-E-14 |
Cranmer-Byng, Launcelot Alfred, tr. |
A lute of jade. Being selections from the classical poets of China. |
27 |
|
貴 III-13-E-7 |
Cranmer-Byng, Launcelot Alfred, tr. |
The never-ending wrong. And other renderings of the Chinese from the prose tr. of Herbert A. Giles. |
28 |
|
貴 III-13-E-32 |
Clementi, Cecil, tr. |
Cantonese lovesongs. Tr. with introd. and notes. |
29 |
|
貴 III-13-E-29 |
Budd, Charles, tr. |
Chinese poems. |
30 |
|
貴 III-13-E-5 |
Budd, Charles, tr. |
A few famous Chinese poems. Tr. into Eng. |
31 |
|
貴 III-13-E-11 |
Bethge, Hans, tr. |
Die chinesische Flöte. |
32 |
|
貴 III-13-E-17 |
Bernhardi, Anna. |
Tau Jüan-ming (365-428). Leben und Dichtungen. |
33 |
|
貴 III-13-E-9 |
Bax, Clifford, tr. |
Twenty Chinese poems. Paraphrased by Clifford Bax with four illustrations in colour by Arthur Bowmar-Porter. |
34 |
|
貴 III-13-E-26 |
Headland, Isaac Taylor, tr. |
Chinese Mother Goose rhymes. Tr. and illustrated. |
35 |
|
貴 III-13-E-40 |
Davis, John Francis. |
漢文詩解 Poeseos Sinensis commentarii. On the poetry of the Chinese, (from the Royal Asiatic transactions) to which are added, tr. & detached pieces. |