モリソンパンフレット画像データベース




分類へ戻る

P-III-a-1466
Alphabetical list of Protestant missionaries in Szchwan, Kweichow, and Yunnan 1906 with statistical report.

P-III-a-3101
Catalogue of Chinese and other scriptures published and for sale by the American Bible Scoiety.
American Bible Society.

P-III-a-1467
[Anonymous Letter giving facts regarding the different Chinese terms used to translate the word "God" ; dated Hankow, May, 1893].
[Archibald,John].

P-III-a-1477
The Chinese term for God. Statement and reply.
Eitel, E[rnest] J[ohn] & Blodget, Henry.

P-III-a-1474
The use of T'ien chu for God in Chinese. Why Protestant missionaries in China should unite in using the words T'ien chu for God.
Blodget, Henry.

P-III-a-2847
Reply to the essay of Dr. B. See Medhurst, Walter Henry.
Boone; Medhurst, W. H.

P-III-a-1471
An essay on the proper rendering of the words Elohim and Theos in the Chinese language.
Boone, William J[ones].

P-III-a-1468
An essay on the proper rendering of the words Elohim and Theos into the Chinese language.
Boone, William J[ones].

P-III-a-1492
A vindication of comments on the translation of Ephesians I. in the delegates' version of the New Testament.
Boone, William J[ones].

P-III-a-1483
The Chinese term for God. A letter to Protestant missionaries of China.
Burdon, J. S.

P-III-a-1481
The Chinese term for God. A letter to His Grace the Lord Archbishop of Canterbury.
Burdon, J. S.

P-III-a-1480
The name of God in Chinese, being the author's translation of his tract on the terms used for God in the Chinese language, first published in 1863. Also: - in separate pamphlet, Chinese text. *1.
Chalmers, John.

P-III-b-1041
Chefoo Industrial Mission journal. A quarterly record of Christian work. No. 1.

P-III-a-3129
China Baptist Publication Society. Catalogue.

P-III-a-3041
China Missionary Alliance. Constitution and By-Laws of the China Missionary Alliance.

P-III-b-1039
The Chinese Christian Intelligencer. Vol. 1, No. 1.

P-III-b-1012
Chinese Young Men's Christian Association of Shanghai. Association notes. Vol. VII, No. 4.

P-III-a-1494
The Christian ministry considered, with a view to the selection of suitable terms for the three orders of the holy ministry in Chinese and kindred languages. By a priest of the Church of England.

P-III-a-3088
Church Quarterly Review : The Missionary in China: Review based upon: -1. The Siege of the Peking Legations by Rev. Roland Allen 1901. -2. The story of the Siege Hospital in Peking by Jessie Ransome 1901. -3. Martyred Missionaries of the China Inland Mission. By Marshall Broomhall. 1901. -4. The Real Chinese Question by Chester Holcombe, 1901.

P-III-b-0765
Needs of the new era in China.
Cochrane, Thomas.

P-III-a-1486
Protestant missions in China.
Cornaby, W. Arthur.

P-III-a-1488
Some thoughts on the proper term, to be employed to translate Elohim and Theos, into Chinese: by an American missionary in China.
[Doty, E].

P-III-a-1477
The Chinese term for God. Statement and reply.
Eitel, E[rnest] J[ohn] & Blodget, Henry.

P-III-a-1470
The word for life in Chinese.
Farnham, J. M. W.

P-III-a-1475
An essay on the proper rendering of the words Elohim and Theos into the Chinese language. By Inquirer.
[Happer, Andrew Patton].

P-III-a-1473
Shan-ti = 上帝 [by inquirer].
[Happer, Andrew Patton].

P-III-a-1493
Teachings of experience in the use of terms for "God" and "Spirit" at Foochow.
Hartwell, C.

P-III-a-1482
The Foochow essays.
Hartwell, J. B.

P-III-a-1472
Why I gave up the use of Shang-ti as an equivalent for the word God.
Judd, C. H.

P-III-a-1491
An argument for *1 (Shang te) as the proper rendering of the words Elohim and Theos in the Chinese language: with Strictures on the term *2 (Shin), etc., etc.
Legge, James.

P-III-a-1469
A letter to Professor F. Max Müller, chiefly on the translation into English of the Chinese terms Ti and Shang ti in reply to a letter to him by "Inquirer" in the Chinese recorder and Missionary journal for May - June, 1880.
Legge, James.

P-III-a-1495
Letters on the rendering of the name God in the Chinese language.
Legge, James.

P-III-a-2439
Sketch of the history of Protestant Missions in China.
Lyon, D. Willard.

P-III-a-1489
An inquiry into the proper mode of translating Ruach and Pneuma, in the Chinese version of the scriptures.
Medhurst, W[alter] H[enry].

P-III-a-2847
Reply to the essay of Dr. B. See Medhurst, Walter Henry.
Boone; Medhurst, W. H.

P-III-a-1476
Reply to the few plain questions of a brother missionary.
Medhurst, W[alter] H[enry].

P-III-a-1490
On the true meaning of the word "Shin", as exhibited in the quotations adduced under that word, in the Chinese Imperial Thesaurus, called the Pei-wan-yun-foo.
Medhurst, W[alter] H[enry], tr.

P-III-a-1432
On the Chinese version of the Scriptures. To the editor of the Chinese repository. [Letter dated Shanghae, Aug. 1st, 1851 & signed W. H. M. John Stronach & William C. Milne.]
Medhurst, W[alter] H[enry], &c.

P-III-a-1497
Reply to Dr. Boone's vindication of comments on the translation of Ephes. I. in the delegates' version of the New Testament by the Committee of delegates. [By W. H. M., John Stronach & W. C. Milne.] Also, a letter on same subject, fr. Rev. J. Legge, D. D. to Dr. Tidman, secretary of the London Miss. Soc.
Medhurst, W[alter] H[enry], &c.

P-III-a-1496
Strictures on the remarks contained in "Papers relating to the Shangae revision of the Chine scriptures" [by M. S. Culbertson.] By W. H. M., John Stronach & W. C. Mulne.
Medhurst, W[alter] H[enry], &c.

P-III-a-1484
To the Protestant missionaries labouring at Hongkong, and the five ports of China.
Medhurst, W[alter] H[enry], &c.

P-III-a-1432
On the Chinese version of the Scriptures. To the editor of the Chinese repository. [Letter dated Shanghae, Aug. 1st, 1851 & signed W. H. M. John Stronach & William C. Milne.]
Medhurst, W[alter] H[enry], &c.

P-III-a-2659
Missionary Chinese Works: Review based upon: - 1) Brief view of the Baptist Mission. 1815. -2) Clavis Sinica. By J. Marshman. 1814. -3) A Dictionary of the Chinese Language. By Rev. R. Morrison. 1815.

P-III-a-2658
A Chinese missioner at work.
Molony, Herbert J. ; Yü, H. D.

P-III-a-3402
Monatsblätter für offentliche Missionsstuden. Jahrg. 46, r. 9. (pp. 129-144) ; 49, Nr. 10. (pp. 145-160) ; 52, Nr. 2. (pp. 17-32.).

P-III-c-190
The New east. Published quarterly by the American Baptist Missionaries in China. Oct. & Dec., 1913. Feb., 1914.

P-III-a-2912
The New east. Published quarterly by the American Baptist Missionaries in China. Vol. 11, No. 1 - No. 6, Feb., 1916 - Jan., 17. Vol. 12, No. 1 & 2, Feb. - May, 1917.

P-III-a-3046
Nonagesimal of Protestant missions in China.

P-III-c-259
North China English Baptist Mission. Guidance for intending missionaries as to books published in English.
North China English Baptist Mission.

P-III-a-1465
Protestant mission memorial to the Chinese government. 2. ed.

P-III-a-1485
The Protestant mission to China.

P-III-a-1487
The term question: or An enquiry as to the term in the Chinese language which most nearly represents Elohim and Theos as they are used in the Holy Scriptures.
Russell, William Armstrong.

P-III-b-1023
The secret of Christianity.
Schnehen, Wilhelm von.

P-III-b-1021
Shanghai Young Men. Published weekly by the Y. M. C. A. of Shanghai. Fragmental nos. fr. Vol. 10, 1912 to Vol. 14, 1915.
Chinese Young Men's Christian Association.

P-III-a-1488
Some thoughts on the proper term, to be employed to translate Elohim and Theos, into Chinese: by an American missionary in China.
[Doty, E].

P-III-a-1479
The term for God and spirit in Chinese.
Stanley, C. A.

P-III-a-1478
The word for God in Chinese.
Stanley, C. A.

P-III-a-1498
An inquiry into the proper mode of rendering the word "God" in translating the Sacred Scriptures into the Chinese language, with an examination of the various opinions which have prevailed on this important subject, especially in... diffusion of Christianity in China.
Staunton, Sir George Thomas.

P-III-a-1432
On the Chinese version of the Scriptures. To the editor of the Chinese repository. [Letter dated Shanghae, Aug. 1st, 1851 & signed W. H. M. John Stronach & William C. Milne.]
Medhurst, W[alter] H[enry], &c.

P-III-b-1020
Tientsin Young Men. Ed. & publ. weekly by the Y. M. C. A. Tientsin. Fragmental nos. Vol. 7 - 11.

P-III-c-350
Catching Up With China.
Cole, E.

P-III-a-2953
West China Religious Tract Society. Catalogue:

P-III-a-2443
Controversy on the Chinese translation of words god and spirit.
Williams, S[amuel] Wells.

P-III-b-1022
Young Men's Christian Association. Foochow Young Men. ed. & Publ. semi-monthly by the Y. M. C. A. Foochow, China. Vol. no. 2. Nov. 1908.

P-III-a-2658
A Chinese missioner at work.
Molony, Herbert J. ; Yü, H. D.